JUANA ROSA PITA
( CUBA )
Nasceu em La Habana, Cuba, em 8 de dezembro de 1939.
Em 1961, saiu de Cuba, desde então viveu em Washington (USA), onde publicou seu primeiro poemário (Pan de sol, 1976), em Miami, Madri, New Orleans e Boston, onde reside desde 2005.
Amplamente estudada, em antologias e traduzida a seis línguas. Entre seus trinta títulos publicados, se destacam:
Viajes de Penélope (1980), Sorbos de luz/ Sips of Light
(1990), Infancia del Pan nuestro (1995), Tela de concierto
(1999), El ángel sonriente / L´angelo sorridente (2013) e
Se desata el milagro / Si Scatena il miracolo (2016).
Conquistou vários prêmios internacionais com o “VII Ultimo Novecento de Pisa” (1985) e “El Alghero. La cultura por la paz” (1987), ambos por toda sua obra; e o “Prêmio de Oro” em Coral Gables (1993).
Alguns de seus poemas musicalizados por artistas como Germán Cáceres e Diana Arismendi. Em 2019 foi editada sua Antologia poética (1975-2018) pela editorial Verbum, em Madri, com seleção e prólogo de Alexander Pérez-Heredia.
.jpg) |
PITA, Juana Rosa. Imaginando la verdad. Cubierta: Rafael Soriano. Diseño y maquetación: Manuel Iznaga. Madrid: Ediciones Deslinde, 2019. 103 p.
ISSN: 978-84-09-11238-8 No. 10 893
Exemplar da biblioteca de Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL
NADA PESA SIN MISTERIO
Muy antes de nacer le has dado nombre:
modo infalible de imantarlo
para que cobre vida, encarne, alumbre
en su elemento natural: el verbo.
No le diré hasta que se presente
a la vista de todos. El poema
dirá que somos los más bellos
de todos los ancianos, los más jóvenes
entre todos los jóvenes, que encontramos
lo que es inencontrable:
la fuente de las ondas… Mas de eso
ni una sola palabra, salvo que
significa todo lo que esconde
dentro de lo callado en su expresión
mas allá de sentido y sinsentido:
imposible explicarlo.
Su leve inmensidad cifra el divino
albur embozado en la sombra.
Octubre 2017.
CRISTAL DE TIEMPO Y FLUIR VERTIGINOSO
Intento seminal
Dado que el tiempo es una ilusión
— por más que persistente —
sobre la que tantos monótonos clichés
y bajos intereses flotan,
hemos decidido hacer aun lo imposible
por restaurarlo a su original,
firme traslucidez y fluir vertiginoso,
según lo invariantes de cada momento.
Y si hacerlo conlleva un constante atizar
el ardiente contrapunteo
de gravedad y gracia… así sea.
Piensa en las formas lúcidas que moran
en el cristal de tiempo que destella
en nuestro oído atento.
Y en medio de las guerras circundantes,
siente el fluir ligero
sostenido entre nuestros corazones.
Febrero 2017.
TODO HALLAZGO FELIZ ES TRANSITIVO
Tiene el oro en la boca la mañana:
en Italia es el modo sencillo de expresar
la tierna hermosura de la aurora.
Resuena así el feliz hallazgo
en la boca de todos: vive el verso
del poeta, tal vez desconocido,
dador de voz a cada uno
que se despierta en cielo despejado.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
NADA PESA SEM MISTÉRIO
Muito antes do nascimento, você lhe deu um nome:
uma maneira infalível de magnetizá-lo
para que ganhe vida, encarne, brilhe
em seu elemento natural: a palavra.
Não o contarei até que se apresente
a todos. O poema
dirá que somos os mais belos
de todos os idosos, os mais jovens
entre todos os jovens, que encontramos
o que é inencontrável:
a fonte das ondas... Mas disso,
nem uma única palavra, exceto que
significa tudo o que esconde
dentro do silêncio de sua expressão
além do significado e do absurdo:
impossível de explicar.
Sua leve imensidão encapsula o destino divino
oculto na sombra.
Outubro de 2017.
CRISTAL DO TEMPO E FLUXO VERTIGOSO
Tentativa Seminal
Como o tempo é uma ilusão
— por mais persistente que seja —
sobre a qual flutuam tantos clichês monótonos
e interesses básicos,
decidimos fazer até o impossível
para restaurá-lo à sua translucidez original,
firme e fluxo vertiginoso,
de acordo com a invariância de cada momento.
E se isso implicar em atiçar constantemente
o contraponto ardente
da gravidade e da graça... que assim seja.
Pense nas formas lúcidas que habitam
o cristal do tempo que cintila
em nosso ouvido atento.
E em meio às guerras que nos cercam,
sinta o fluxo de luz
sustentado entre nossos corações.
Fevereiro de 2017.
ODA DESCOBERTA FELIZ É TRANSITIVA
A manhã contém ouro na boca:
na Itália, é a maneira simples de expressar
a terna beleza do amanhecer.
Assim, a feliz descoberta ressoa
na boca de todos: o verso vive
do poeta, talvez desconhecido,
dando voz a cada um
que acorda sob um céu claro.
*
VEJA e LEIA outros poetas de CUBA em nosso Portal:
https://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html
Página publicada em outubro de 2025.
|